Sinds 2011 heb ik vrijheden genomen met de traditionele richting van schilderen, verticaal of horizontaal. Mijn personages zijn in alle richtingen gezwermd, waardoor de kijker zijn eigen leesrichting kan kiezen en aanpassen. Kleur dient als hun voertuig en laat hen vrij om de oneindigheid van het universum te verkennen. Hun overvloed en gelaagdheid creëren een diepe ruimte en geven een indruk van de ordelijke chaos die onze wereld regeert. De grote formaatkeuze weerspiegelt een verlangen naar vitale energie, een impuls die de toeschouwer aantrekt maar eveneens het puur picturale plezier om grenzen te verleggen.
Since 2011, I have taken liberties with the traditional direction of painting, vertical or horizontal. My characters have swarmed in all directions, allowing the viewer to choose their own reading direction and modify it. Color serves as their vehicle and leaves them free to explore the infinity of the universe. Their abundance and layering create a deep space and give an impression of the orderly chaos that rules our world. The choice of the large format reflects a desire for vital energy, an impulse that encompasses the viewer along with the purely pictorial pleasure of stretching the limits.
Depuis 2011, j'ai pris des libertés avec le sens traditionnel de la peinture, verticale ou horizontale. Mes personnages ont essaimé dans tous les sens, permettant au spectateur de choisir son propre sens de lecture et de le modifier. La couleur leur sert de véhicule et les laisse libres d'explorer l'infini de l'univers. Leur abondance et leur superposition créent un espace en profondeur et donnent une impression du chaos ordonné qui régit notre monde. Le choix du grand format reflète un désir d'énergie vitale, d'une impulsion qui englobe le spectateur en même temps que le plaisir purement pictural d'étendres les limites.
In this same spirit of paintings visible in all directions indifferently, I have entitled LOST PARADISE a series of works that explore a certain naivety. An ideal world conquers the paper in a joyful effervescence. My characters delimit various forms, inhabit the space and create a kind of primitive dance that encompasses the past, the present and a dreamed future. I left myself a free inspiration, like an impulse. After researching infinity and the rhythm of heartbeats, I granted my figures an absolute and simple freedom of invention. A moment of grace whose title suggests that it is akin to a dreamlike and inaccessible world.
In dezelfde geest van schilderijen die onverschillig in alle richtingen zichtbaar zijn, noemde ik een reeks werken, die een zekere naïviteit onderzoeken, VERLOREN PARADIJS. In een vrolijk bruisen verovert een ideale wereld het papier. Mijn personages begrenzen verschillende vormen, bewonen de ruimte en creëren een soort primitieve dans die het verleden, het heden en een gedroomde toekomst omvat. Ik liet mezelf over aan een vrije inspiratie, als aan een impuls. Na onderzoek naar oneindigheid en het ritme van hartslagen, liet ik mijn figuren absolute en eenvoudige vrijheid aan vormen uitvinden. Een moment van genade waarvan de titel suggereert dat het verwant is aan een dromerige en ontoegankelijke wereld.
Dans ce même esprit de peintures visibles dans tous les sens indifféremment, j'ai intitulé PARADIS PERDU une série de traveaux qui explorent une certaine naïvité. Un monde idéal y conquiert le papier dans une joyeuse effervescence. Mes personnages délimitent des formes variées, habitent l'espace et créent une sorte de danse primitive qui englobe le passé, le présent et un avenir rêvé. Je me suis laissé une inspiration libre, comme une impulsion. Après des recherches sur l'infini et le rythme des pulsations cardiaques, j'ai accordé à mes figures une liberté d'invention absolue et simple. Un moment de grâce dont le titre laisse augurer qu'il s'apparente à un monde onirique et inaccessible.
Copyright © Irène Philips - All rights reserved - Alle rechten voorbehouden - Tous les droits sont réservés